Editor of Japanese Content // Réviseur de contenu japonais

Reporting to the Associate Manager of Japanese Content, the Editor will ensure the best-in-class quality of our written content and localization strategies for our product-centric customer touch points. He/She will help develop and implement writing guidelines for our e-commerce and marketing channels and uphold Japanese Translators to our writing consistency, accuracy and quality standards. The ideal candidate has meticulous attention to detail, a keen interest in fashion, and strong collaboration and communication skills. 

RESPONSIBILITIES

Quality Assurance - 75% 

  • Revise all e-commerce Japanese copy, as well as newsletters, SEO-driven texts, external communications and other ad hoc requests
  • Co-write, implement, and update tone, approach, and stylistic guidelines for the Japanese product-centric channels, along with the Lead Editor when appropriate
  • Maintain strict standards of quality control and reinforce our tone of voice through editing and training workshops to improve the quality output of the team
  • Monitor, maintain, and update product-centric guidelines to ensure content is consistent, accurate, and continuously relevant for our Japanese customers
  • Co-develop and execute on content strategies for ad-hoc requests and projects
  • Work closely with the Japanese and other language teams in performing various translation and revision assignments as required

Training & Development - 15% 

  • Hold team meetings for quality review purposes and ensure writing skills on the team are constantly improving
  • Provide timely individual feedback to the Translators and report on individual performance with respect to quality targets
  • Execute and lead on-boarding and training programs for Freelancers and new Translators

Production Management - 10%
  • Manage deadlines and resource allocation for e-commerce production and other ad-hoc projects
  • Produce written work for projects as required
  • Assist research efforts in support of the team’s business priorities and needs

REQUIREMENTS

  • Bachelor’s degree in Japanese Literature,Translation, Linguistics, Journalism, or related field/experience
  • A minimum of 3 years experience in writing, editing, translation and adaptation, ideally as part of a content team in a high-volume publishing environment for a Japanese-speaking market
  • Excellent verbal and written skills in English
  • Advanced research skills
  • Mastery of Japanese grammar, spelling, and usage including ability to craft culturally-sensitive texts
  • Good understanding of tone of voice, with an ability to adapt to different writing styles
  • Good understanding of SEM, SEO, and content marketing strategies

SKILLS

  • Detail-oriented and versatile writer 
  • Demonstrated knowledge of fashion terminology & culture for the Japanese-speaking market
  • Ability to articulate and present creative ideas
  • Ability to work effectively to meet tight deadlines
  • Team player with great communication and interpersonal skills
  • Creative and agile thinker who is self-motivated and collaborative
  • Desire to develop talent 

----------

Relevant du Gestionnaire adjoint du contenu japonais, le Réviseur assurera la qualité de notre contenu écrit et des stratégies de localisation appliqués à chacun de nos points de contact avec la clientèle en ce qui concerne les produits. Il/Elle contribuera au développement et à la mise en place de directives rédactionnelles pour nos différents canaux de commerce en ligne et de marketing, tout en soumettant les traducteurs japonais à nos normes de conformité, d’exactitude et de qualité en matière de rédaction. Le candidat idéal est méticuleux, s’intéresse à la mode et fait preuve d’un grand sens du travail d’équipe et de la communication.
 
RESPONSABILITÉS
 
Assurance de la qualité – 75 %
 
  • Réviser les traductions japonaises de descriptions de produits pour le commerce en ligne, ainsi que les infolettres, les textes SEO, les communications externes et toute autre demande ad hoc
  • Participer à la rédaction, l’exécution et la mise à jour des directives de rédaction en ce qui concerne le ton, l’approche et le style pour les canaux de communication japonaise relatifs aux produits, en collaborant avec le Réviseur principal lorsque nécessaire
  • Maintenir de rigoureux critères de contrôle de qualité, affermir l’identité rédactionnelle de l’entreprise et améliorer le rendement de l’équipe en animant des ateliers de révision et de formation
  • Surveiller, maintenir et mettre à jour les directives relatives aux produits afin de garantir que le contenu soit toujours conforme, exact et pertinent pour la clientèle japonaise
  • Contribuer à l’élaboration et la mise en œuvre de stratégies de contenu pour les demandes et les projets ad hoc
  • Collaborer étroitement avec l’équipe de traduction japonaise et les autres équipes du service de Contenu et localisation dans le cadre de tâches de traduction et de révision variées, selon les besoins
 
Formation et perfectionnement – 15 %
 
  • Organiser des réunions d’équipe consacrées à l’évaluation de la qualité et au développement constant des compétences rédactionnelles des traducteurs
  • Fournir aux traducteurs une rétroaction individuelle continue et des évaluations de rendement fondées sur les objectifs de qualité
  • Piloter et mettre en œuvre les programmes d’accueil et d’intégration des pigistes et des nouveaux Traducteurs
 
Gestion de la production – 10%
 
  • Gérer l’échéancier et l’affectation des ressources liés à la production pour le commerce en ligne et tout autre projet ad hoc
  • Rédiger des textes au besoin
  • Participer aux projets de recherche axés sur les priorités et les besoins professionnels de l’équipe
 
EXIGENCES

  • Baccalauréat en Traduction, Littérature japonaise, Linguistique, Journalisme, ou domaine connexe
  • Minimum de 3 ans d’expérience en rédaction, en révision, en traduction ou en adaptation, idéalement au sein de l’équipe de contenu d’une entreprise ou d’un organisme publiant à volume élevé pour un marché japonais
  • Maîtrise exceptionnelle du japonais en matière de grammaire, d’orthographe et de vocabulaire, incluant l’aptitude à rédiger des textes culturellement adaptés
  • Maîtrise de l’anglais tant à l’oral qu’à l’écrit
  • Aptitudes de recherche avancées
  • Bonne compréhension du ton rédactionnel, avec une facilité à s’adapter à différents styles
  • Bonne compréhension des stratégies de SEM, de SEO et de marketing de contenus
 
COMPÉTENCES
 
  • Souci du détail et polyvalence en rédaction
  • Fortes connaissances terminologiques et culturelles de la mode pour le marché japonais
  • Habileté pour la communication et la diffusion des idées
  • Capacité à travailler de manière efficace pour respecter les délais
  • Esprit d’équipe et excellentes compétences relationnelles
  • Créativité, souplesse d’esprit, détermination, sens de l’entraide
  • Désir continuel de s’améliorer
 //

Want to apply later?

Type your email address below to receive a reminder

Apply to Job // Postuler pour le poste

Error // ErreurRequired field // Champ requis
Error // ErreurRequired field // Champ requis
Error // ErreurRequired field // Champ requis
Error // ErreurRequired field // Champ requis
insert_drive_file
Error // ErreurRequired field // Champ requis
Error // ErreurRequired field // Champ requis
Error // ErreurRequired field // Champ requis
Error // ErreurRequired field // Champ requis
Error // ErreurRequired field // Champ requis