https://www.cultureflipper.net/
채용 절차: 지원서 제출 → 서류 전형 → 온라인 필기시험 → 면접 → 레퍼런스 체크 → 수습 기간(1~ 3개월) → 정식 계약
고용 형태: 계약직(풀타임) → 수습 기간 3개월 후 고용 최종 결정 → 계약직 근무 2년 내 정규직 전환 가능
모집 인원: O명
급여조건: 능력 및 경력에 따라 결정
직급/직책: 팀원
지원자격: 통번역 또는 현지화 2년 이상 경력
최종학력: 무관(수습 기간 동안 실무로 입증하는 실력과 직업 윤리관만 고려 대상)
Working with Korean and American writers, your role will be to help the team to produce final transcreation with your contextual deconstruction of source text and will include the following responsibilities:
* Explaining cultural context of English and Korean text.
* Communicating with our U.S. clients daily.
* Explaining the rationale for each piece of writing we deliver to our clients.
* Providing feedback for Korean and American writers before delivering final work to clients (proofreading of both Korean and English text against the source text).
* Transcreating and editing film trailer copy from English into Korean per client’s feedback on a real-time basis.
* Coordinating with Project Managers on a day-to-day basis in order to meet clients’ needs.
* QA’ing and proofreading non-literary translations.* Managing Translation Memory (TM).
You must be the person with the following qualities:
* 2+ years’ experience in translation particularly literary translation (we will request you to explain your past projects), interpretation or localization.
* Persistence in following through.
* Effective communication skills.
* Poise in conflict situations.
* Talent in language.
* Experience in anglophone culture.
* Experience in copywriting and transcreating.
* Command in updated and trendy Korean language.
* A good eye to discern great writing from good writing.
* Attention to details.* Problem solving abilities.
* Experience in QA’ing (not a requirement, but a plus).
* Experience in CAT (computer-aided translation) tools and TM (translation memory) management (not a requirement, but a huge plus).